Grènn èk bourjon / Seeds and Buds
par/by Nathan Wendte


GRÈNN ÈK BOURJON

par Nathan Wendte



Ça komensé, konm tou bon zafær, avèk Lamour:


Sô popa té travayé en Laflòrid,

Li vini zami,

Li vini nèg,

É sô fiy té èlvé ap kouté bèl langaj mistè-çala.


Li t’olé kouri, é mo té p’olé kité,

Répons-yé mo té gin vo pa kèstyon-yé mo mandé.

Pou nouzòt, ennaryær lê montañ, yé té gin la fosé,

Mé langaj-la rèsté, kolé, mélé èk fransé Lafrans mo té konné parlé.


Alon vansé--trò zan apré:


Mo vini Lavil avan dékouvær,

Mô paren-yé rivé mèm plas

Yær?

Avan yær?

Avan plizyè yær.


Yé monté, yé vwayajé,

Pi lá yé planté té lwin.

Mo té né avèk lalanng mérikin,

Pærsonn pa pòrté dœy,

Pou langaj-yé famiy-la té bliyé.


Mo pa françé konm vou, vou yê,

Mo parl, mo shant, mo priy ça, wé,

Kanmèm yé na pa asé pou

Frenchman-çila kapab pasé.


Non, mo krò pa mo té né “kréyòl,”

Moman çé hiraeth,

Popa çé Wanderlust,

É mô kœr ap kouri-vini toupartou.

---

SEEDS AND BUDS

by Nathan Wendte



It began, like all good things, with Love:


Her dad had worked in Florida,

He became a friend,

He became a “nèg,”

And his daughter was raised listening to that beautiful mystery language.


She wanted to go, and I didn’t want to leave,

The answers that I had aren’t worth the questions that I asked.

For us, behind the mountains lay the pit,

But the language stayed, stuck, mixed with the French from France I used to speak.


Let’s fast forward--three years later:


I came to New Orleans before discovering,

My relatives arrived in the same place

Yesterday?

The day before yesterday?

Many days before yesterday.


They ascended, they travelled,

And the place where they planted was far away.

I was born with the English language,

No one grieved,

For the languages the family had forgotten.


I’m not French like you, you are,

I speak, I sing, I pray it, yeah,

But even so there isn’t enough

to let this Frenchman pass.


No, I don’t believe I was born “Creole,”

My mother is hiraeth,

My father is Wanderlust,

And my heart is everywhere going and coming.

---

Learn more
Guillory-Chatman, Adrien, Oliver Mayeux, Nathan Wendte, and Herbert Wiltz. 2020. Ti Liv Kréyòl: A Learner’s Guide to Louisiana Creole. New Orleans, LA: TSÒHK. www.learnlouisianacreole.com.

Landry, Christophe, Cliford St. Laurent, and Michael Gisclair. 2016. “Kouri-Vini: A Guide to Louisiana Creole Orthography.” Louisiana and Historic Cultural Vistas. www.mylhcv.com/guide-to-louisiana-creole-orthography.

Wendte, N.A. 2020. “Creole” - a Louisiana Label in a Texas Context. New Orleans, LA: Lulu Press, Inc.